Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bán công khai

Academic
Friendly

Le terme vietnamien "bán công khai" peut être traduit en français par "semi-public" ou "semi-officiel". Il désigne une situation ou un événement qui n'est pas entièrement public, mais qui n'est pas non plus totalement privé. Cela peut s'appliquer à des réunions, des organisations ou des informations qui sont accessibles à un certain public, mais qui ne sont pas diffusées de manière ouverte à tous.

Utilisation et Exemple

On peut utiliser "bán công khai" pour décrire une réunion où seuls certains membres d'un groupe sont invités, maisles résultats ou les discussions peuvent être partagés avec un public plus large après. Par exemple :

Usage avancé

Dans un contexte plus complexe, "bán công khai" peut être utilisé dans le cadre de discussions politiques ou d'activités économiques où certaines informations sont partagées avec des partenaires ou des membres spécifiques, mais restent confidentielles pour le grand public.

Variantes de mots

Il n'y a pas de variantes directes de "bán công khai", mais on peut combiner ce terme avec d'autres mots pour spécifier le contexte, comme :

Différentes significations

Le terme en lui-même est assez spécifique, mais il peut varier légèrement selon le contexte. Par exemple, dans le monde des affaires, cela peut se référer à une divulgation limitée d'informations financières.

Synonymes
  • Bán chính thức : semi-officiel
  • Tổ chức bán chính thức : organisation semi-officielle
  1. semi-officiel
    • Tổ chức bán công khai
      organisation semi-officielle

Comments and discussion on the word "bán công khai"