Le terme vietnamien "bán công khai" peut être traduit en français par "semi-public" ou "semi-officiel". Il désigne une situation ou un événement qui n'est pas entièrement public, mais qui n'est pas non plus totalement privé. Cela peut s'appliquer à des réunions, des organisations ou des informations qui sont accessibles à un certain public, mais qui ne sont pas diffusées de manière ouverte à tous.
On peut utiliser "bán công khai" pour décrire une réunion où seuls certains membres d'un groupe sont invités, mais où les résultats ou les discussions peuvent être partagés avec un public plus large après. Par exemple :
Dans un contexte plus complexe, "bán công khai" peut être utilisé dans le cadre de discussions politiques ou d'activités économiques où certaines informations sont partagées avec des partenaires ou des membres spécifiques, mais restent confidentielles pour le grand public.
Il n'y a pas de variantes directes de "bán công khai", mais on peut combiner ce terme avec d'autres mots pour spécifier le contexte, comme :
Le terme en lui-même est assez spécifique, mais il peut varier légèrement selon le contexte. Par exemple, dans le monde des affaires, cela peut se référer à une divulgation limitée d'informations financières.